En Plein Air
Never use a long word where a short one will do. Never use a foreign phrase if you can think of an English equivalent. I looked up George Orwell’s rules for good writing when I thought of this title.
Yes, “en plein air” is longer — and more French — than “outside.” It may seem like an affectation. A highfalutin phrase.
But it seems more appropriate than “alfresco,” the other choice. “En plein air” is the French term for “in the open air” and used primarily to describe setting up an easel and painting outdoors.
Writing was my “en plein air” activity yesterday. And the French phrase captures the deliciousness of it, even the setting-up-the-easel of it. Yesterday I gathered paper, pen, laptop and phone and moved them all outside to the deck. Suddenly my work was part of the larger scheme of things, no longer crabbed and shallow but open and expansive.
Or at least it felt that way. The first warm days of spring have a way of turning one’s head.